Весну торжественно объявляю закрытой.

Ура, господа, товарищи и прочие sentient, semisentient, omnisentient, eversentient и другого рода beings!



Май. Солнце. И дождь. Солнце не мартовское, и дождь — не осенний. Природа с нами. В смысле — за нас, то есть — на нашей стороне. Прошлись по Москве. Хорошо. Вообще слово "хорошо" за прошлую неделю я употреблял, наверное, ежедневно, но от того не менее искренне. Доволен.



Совершенно перестал пить чай. Только в гостях, и то редко. Странно, ведь зимой меньше литра в день не случалось в принципе. Сегодня вот практически в одиночку выкушал два литра фанты — и вроде бы как огурчик. Или это мне так кажется только?



Потихоньку определяюсь с планами — большей частью касающимися работы. Переспективы столь привлекательны и разнообразны, что я немедленно в качестве очередной паранойи выбрал себе страх при эдакой востребованности оказаться не у дел. Ждём развития событий. Как всегда — стараюсь ждать, не стоя при этом на месте.



Слушал музыку. Разную. Вспомнил детство, джаз, потом другое детство и первое знакомство со Sci-Fi, затем послушал Interitus Dei и в очередной раз порадовался, что румыны — это не только вред за плечи. Кстати, я уже жаловался, что Wi-Fi надо бы читать "вайфи", а не "вай-вай"? Пока осознаю.. Очень обидно.



Возникла задача, в решении которой рассчитываю на ваше содействие. Возьмём следующую фразу: While SH2 comes with a things unknown.. Требуется определить примерную реакцию англодумающего человека на подобное обращение с неопределённым артиклем. Не нужно приводить ссылки на грамматические и прочие правила, особенно из русскоязычных учебников. Мне интересно, прежде всего, насколько эта фраза подчёркивает unknown-ность (не)упомянутых things и вообще армонична ли она (что не мешает ей быть пусть даже и некорректно построенной). Например, фраза "нам, москвари, падежёв не знаваим" более чем неграмотна, однако именно этим доносит необходимую информацию.

Спасибо за внимание.



А пока читаю вывески и радуюсь

Вот, к примеру — "Горячие туры". Обычно в таких случаях пишут "горячие жеребцы" или хотя бы "бычки", а тут — туры. Козлы, стало быть. Что ж, на любителя..